學習啦>教育資訊>考研>《考研英語翻譯語法的指導》正文

考研英語翻譯語法的指導

時間:2020-06-10 16:17:40本文內容及圖片來源于讀者投稿,如有侵權請聯系[email protected] 巧綿 我要投稿

學好翻譯,語法必須要熟要精,尤其是一些重點語法,考察頻率大,考生一定要掌握好。小編為大家精心準備了考研英語翻譯語法的指導,歡迎大家前來閱讀。

考研英語翻譯需要記的語法

?虛擬語氣

虛擬語氣用來表示說話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實,所說的是一個條件,不一定是事實,或與事實相反。虛擬語氣通過謂語動詞的特殊形式來表示。第二點:動詞的時態?佳兄械奶摂M語氣一般會出現在閱讀理解中。是閱讀理解中的一個考點。

Such behavior is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance. (2005年 TEXT1)

這是個含有同位語從句的復合句。that引導的同位語從句的謂語動詞由would+動詞原形be構成。

參考譯文:這樣的行為被認為“完全是人類獨有的特點”,其潛在的含義是其它動物沒有這種敏銳的委屈感。

?省略

省略句是英語的一種習慣用法。按照語法的分析,句子應該具備的成分,有時出于修辭上的需要,在句中并不出現,這種句子叫做省略句。其特點是:雖然省去句子語法構造所需要的組成部分,但仍能表達其完整的意義。省略形式多樣,從單詞、短語到分句,都可以省略,而且各有一定的銜接關系,不容臆斷。省略一般出現在翻譯中,在翻譯的時候,一定要把省略的部分翻譯出來,否則會扣分的。

Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002,翻譯)

參考譯文:如果這些問題得不到解決,研究行為的技術手段就會繼續受到排斥,解決問題的唯一方式不能也隨之繼續受到排斥。

?從句

從句不能單獨成句,但它也有主語部分和謂語部分,就像一個句子一樣。所不同在于,從句須由一個關聯詞(connective)引導。根據引導從句為主不同大概可分為:主語從句、表語從句、賓語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句6類。前四類由于主語從句、表語從句、賓語從句及同位語從句在句子的功用相當于名詞,所以通稱名詞性從句;定語從句功能相當于形容詞,稱為形容詞性從句;而狀語從句功能相當于副詞,稱為副詞性從句。

狀語從句還可以分為條件狀語從句、原因狀語從句、地點狀語從句和時間狀語從句。在翻譯的時候,它會成為一個考點,所在在做題的時候,一定要辨清它到底是什么從句,正確地翻譯出來。

例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on“worthless”species.(2010,翻譯)

分析:本題中含有兩個并列的同位語從句,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on“worthless”species.兩個that的內容是對前面的evidence進行補充說明或解釋。

考研近十年閱讀真題題目特點分析

1.正確選項是原文內容的同義替換。

那么相對的就是說:如果選項中的句子是文中的原文,就有可能是陷阱,不是正確選項,因為很可能會是句子雖對但是與題目不符合。

而在同義替換的過程中需要注意的是有可能只是某個單詞或者短語的簡單替換,也有可能是句式的替換和語態的轉換,還有可能是對文中內容的概括歸納和總結?傊馑疾蛔兪窃瓌t。

2.正確選項一般符合常理和道德

需要注意的是:這是要分情況去討論的。因為如果題目是針對文中的某個人物的觀點,那么這個人物有可能會有一定的謬論的出現,那么如果在這種內容上設置題目很明顯就只能根據原文的意思來,也就是說正確選項極有可能是不符合常規的。但是,就絕大多數觀點類的題目而言,無論是結論也好還是作者觀點態度也好,正確選項基本符合常理和倫理道德,以保證不誤導大家正確的價值觀。

3.錯誤選線的特點分析

(1)有比較的選項,典型的就是有比較結構出現在選項中,此類選項要小心。前提注意原文在闡述的時候只是分開客觀敘述還是也指明了兩者之間的比較。如果沒有提出那么選項中的比較就很有可能是做題人自己根據自己的想法而賦予了比較的含義。

(2)有過于絕對的字眼一般為錯誤選項。例如:absolutely, never, all, thoroughly,must等類絕對概念的詞匯一定要多加小心。理由:從常理來看,世間萬物幾乎沒什么事情是絕對的,因此如果在選項中有類似的表達,就基本可以判斷它的正誤了。反之,如果有一些類似比較溫和的詞語的出現,那么作為正確選項的概率也就大大增加了。比如:mildly,may, might, perhaps, to some extent,partly等等。

(3)還有一些錯誤選項的典型特征,比如:雖然句子對,但是就是與題目不符,還有一種是句子前半句對,后半句錯;甚至有的是一句話中糅雜了原文好幾個句子,但意思不對;最后有我們在因果關系題目中提及到的:將原文的原因錯當選項的結果,亦或者把原文的結果錯當成原因。

總結:總之,不論是怎樣的選項特征都不會是百分之百有規律的,那么我們遵循的原則就應該是:在確保文中內容理解的前提下,多多小心題目中的陷阱,做到每做一個題目都一定記得問題是什么,并且用排除法先排除最明顯錯誤的選項;A結合技巧,閱讀也就變得沒有想象中那么難了。

考研英語以真題為例談翻譯的基本步驟

一、化整為零——劃分結構,理清句式

二、各個擊破——轉換詞義,組織語言

三、整合提升——語序調整,潤色文字

我們以2008年46題為例:

He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.

一、【化整為零】

He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage //of forcing him to think long and intently about every sentence, //and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.

(1)本句的主語為he,謂語為believes,賓語為that引導的賓語從句。

(2) 介詞短語of forcing him to think long and intently about every sentence作定語修飾compensating advantage。其中about every sentence作狀語修飾think。

(3) 介詞短語enabling him to detect errors跟前面的forcing him to think long and intently為并列關系,都是介詞of的賓語。

(4) 介詞短語in reasoning和in his own observations皆為狀語修飾detect。

二、【各個擊破】

1.詞的考點和翻譯:

this very difficulty中very表示強調,指“正是,就是”

compensating advantage抵償性的優勢,補償性的優勢,具有補償作用的好處

intently專心地,認真地

enable...to...使能夠

detect errors發現錯誤,察覺錯誤

reasoning推理,推論,推理過程中

2.句的考點和翻譯:

(1) that賓語從句無須調整順序,可直接翻譯。

(2) 介詞短語of forcing...and thus enabling...都屬于本句中advantage所指的具體內容,作用類似于英文中的同位語成分,鑒于漢語后重心的特點,可以先把這一部分具體內容翻譯出來,最后再翻譯概括性的內容advantage。建議考生關注下中英文差異中的英語前重心、漢語后重心這一特點。

(3) 介詞短語in reasoning and in his own observations作定語修飾errors,翻譯時按照漢語習慣將其前置到errors之前翻譯。

三、【整合提升】

他認為或許正因為(語言表達上的)這種困難,他不得不對自己要說的每句話都經過長時間的認真思考,從而能發現自己在推理和觀察中的錯誤,結果這反而成為他的優點。


考研英語翻譯語法的指導相關文章:

考研必備!考研英語的翻譯技巧及?季湫

考研英語考試翻譯技巧大揭秘!

考研復試翻譯題目備考指導

2020年考研英語:快速讓你練就“神級翻譯”

考研英語翻譯重點預測

考研英語重點詞匯如何翻譯

考研英語的復習方法與題型解析

考研英語閱讀模擬題全文翻譯

快來看!考研英語89分的大神英語復習經驗

翻譯經驗總結

學習啦友鏈、商務、投稿、客服:QQ:3061683909 郵箱[email protected]

Copyright @ 2006 - 2020 學習啦 All Rights Reserved

學習啦 版權所有 粵ICP備15032933號-1

我們采用的作品包括內容和圖片全部來源于網絡用戶和讀者投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],我站將及時刪除。

學習啦

回到頂部
安徽十一选五1982114